Das Buch erzählt eine Geschichte, die in der Zeit des großen Umbruchs Anfang des 16. Jahrhunderts in England angesiedelt ist. Es geht dabei um die Übersetzung der Bibel während der Herrschaft Henry des VIII. Die drei Hauptfiguren des Romans sind: William Tyndale, der das kühne Wagnis unternimmt, das Neue Testament ins Englische zu übersetzen, sein Schüler Christoph und die liebreizende Tochter des Kölner Druckers Quentel, namens Katherina. Man muss kein Hellseher sein um zu erahnen, dass sich zwischen den beiden letzteren eine Liebebeziehung anbahnt, die nicht ohne Spannungen und Hindernisse verläuft.
Die Erzählung zeigt, unter welcher Gefahr die Reformbewegung ihren Anfang nahm. Brennende Scheiterhaufen und Hinrichtung der Übersetzer gehörten zur Tagesordnung, um die Macht des Papstes und somit die Stellung der römisch-katholischen Kirche zu erhalten.
Anzeige
Dabei rückt ein wichtiger Aspekt in den Mittelpunkt der Handlung. Die eigene Sprache als Heimat, die auch ein wichtiger Beweggrund für die Bibelübersetzung war, wird sehr schön an der Beziehung zwischen Katherina, die unfähig ist einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben, und Christoper, der wiederum dem Deutschen nicht mächtig ist, erklärt.
Personifiziert wird dieser Gedanke von William Tyndale, der überzeugt davon ist, dass die Bibel von jedem gelesen werden sollte, vom einfachen Bauern bis zum König.
Bei diesem Roman handelt es sich um ein in der Serie Langenscheid Lernschmöker erschienenes Buch, der Sprachstufe A 2. Das Konzept ist etwas gewöhnungsbedürftig. Die Erzählung ist nämlich hauptsächlich in Deutsch geschrieben. Allerdings reden die darin vorkommenden Engländer in Englisch. Viele, im Text dann fett gedruckte Worte werden in der Fußzeile in Lautschrift und deutscher Übersetzung erklärt, grammatikalische Lektionen (überwiegend als Lückentexte) ergänzen den Lern- und Übungseffekt. Die dazugehörigen Lösungen befinden sich auf den letzten Seiten nach dem Nachwort.
Das Nachwort erzählt das weitere Schicksal von William Tyndale und liefert eine kurzen Abriss über den weiteren geschichtlichen Verlauf der Reformation in England.
Fazit: Unbedingt empfehlenswert.
Kurzbeschreibung
London 1523. Nach Martin Luthers Thesenverkündung herrscht Aufruhr in ganz Europa. Katharina Quentel und ihr Onkel lernen William Tyndale kennen, der das Wagnis unternimmt, die Bibel ins Englische zu übersetzen. Werden die beiden Tyndale bei seinem gefährlichen Vorhaben helfen?
Über die Autorin
Charlotte Lyne, geboren 1965 in Berlin, studierte Germanistik, Latein, Anglistik und Italienische Literatur in Berlin, Neapel und London. Sie lebt mit ihrem Mann und drei Kindern in London, und wenn sie nicht gerade schreibt, ist sie Übersetzerin und Lektorin.