Die Leiche eines ca. 16 Jahre alten Mädchens wird am Strand gefunden. In seiner Hand findet die Kripo Hamburg einen Zettel mit dem Namen und der Adresse eines Mädchens, das drei Jahre zuvor spurlos verschwunden ist. Zunächst glauben die Ermittler, die Leiche der Vermissten gefunden zu haben, doch schon bald stellt sich heraus, dass der Mörder ein perfides Spiel mit der Kripo und den Angehörigen der Verschwunden spielt, denn die Tote ist nur eine „Kopie“ der Verschollenen.
Nur wenige Tage später geschieht ein Doppelmord. Auch dieses Mal hinterlässt der Mörder einen Hinweis auf die Identität der Opfer, der die Kripo in Schrecken versetzt: Der Killer gibt seinen Opfern die Namen „Hänsel“ und „Gretel“. Offenbar diente dem Mörder ein Märchen als Grundlage für seine grausame Tat. Doch wie stehen das verschwundene Mädchen und die Tote am Strand mit den beiden neuen Opfern in Verbindung? Werden weitere Morde geschehen?
Anzeige Ein zufällig im Radio gehörtes Interview mit dem Schriftsteller Gerhard Weiss lässt in Kriminalhauptkommissar Fabel einen schrecklichen Verdacht aufkommen. In Weiss` Roman Märchenstraße mordet der Märchenautor Jacob Grimm während einer Studienreise nach dem Vorbild von Sagen und Folklore, um die alten Volkserzählungen zu neuem Leben zu erwecken. Der Serienmörder, der Hamburg nun in Angst und Schrecken versetzt, scheint sich an den Taten des fiktiven Jacob Grimm zu orientieren. Für Kriminalhauptkommissar Fabel und sein Team beginnt ein Wettlauf mit der Zeit. Nur, wenn es ihnen gelingt, die Symbolik der Märchen so zu interpretieren wie der Mörder, können sie ihn stoppen.
Besonders hervorzuheben ist Bernd Rullkötter, der Übersetzer des Buches. Der Erfolg eines Buches ist immer auch von dem Können des Übersetzers abhängig – und Bernd Rullkötter ist ein Meister seines Fachs. Es macht Freude, die atmosphärisch dichte Sprache des Originals auch in der Übersetzung vorzufinden. Ohne zu nah am Wortlaut zu kleben, übersetzt Rullkötter sinngemäß, so dass sich der Leser ganz besonders darauf freuen kann, ausnahmsweise kein „denglisches“ Buch zu lesen, sondern statt lauter Anglizismen einfach passende, deutsche Ausdrücke vorzufinden.
Doch auch die von David Nathan gesprochene, gekürzte Fassung von Wolfsfährte ist unbedingt zu empfehlen. Es gelingt Nathan, die Atmosphäre der Gefahrensituationen auch stimmlich zu vermitteln, so dass dem Hörer nicht nur einmal eiskalt eine Gänsehaut den Rücken hinunterlaufen dürfte.
Fazit: Craig Russell spielt gekonnt mit den innersten, früh in der Kindheit verankerten Ängsten des Lesers. Unbedingt lesen oder hören!
Craig Russell Aus dem Englischen von Bernd Rullkötter
Wolfsfährte Ehrenwirth im Luebbe Verlag, Januar 2007
Gebunden, 400 Seiten, EUR 19,95
ISBN-10: 343103697X
ISBN-13: 978-3431036978
Craig Russell Gelesen von David Nathan
Wolfsfährte Luebbe, Januar 2007
6 CDs, gekürzte Fassung, 450 Minuten, ab EUR 13,47
ISBN-10: 3785732139
ISBN-13: 978-3785732137